Traducción e Interpretación

TRANSCRIPCIÓN DE
AUDIO Y VÍDEO

  • Realizamos transcripción de vídeo con exactitud y a precio muy asequible y sus proyectos son ejecutados de manera rápida y con precisión. Antes de su entrega, el trabajo es revisado y editado cuidadosamente lo que incrementa el nivel de búsqueda de errores para asegurar que nuestros clientes reciban la más exacta transcripción.

TRANSCRIPCIÓN Y TRADUCCIÓN

  • Al requerir la traducción de cualquier grabación de audio o vídeo a otro idioma, lo primero que se hace es asignar a un transcriptor nativo para que transcriba el texto en el idioma original. Luego un traductor altamente cualificado del idioma destino traduce el texto.
  • Este proceso de dos fases primero de transcripción y después la traducción permite garantizar un trabajo final de la más alta calidad a diferencia de realizar la transcripción y la traducción del audio de manera simultánea, la cual elimina el primer proceso de transcripción del audio al idioma original. Dos procesos de aplicación que aseguran fundamentalmente un mayor nivel de calidad.

SEGURIDAD

Entendemos que nuestros clientes valoran su privacidad, especialmente cuando se trata de documentos de negocios personales o confidenciales. Por esa razón, tomamos precauciones extremas para garantizar la seguridad de todos los documentos de los clientes.

No compartimos ninguna información y/o documentación del cliente y aseguramos que todos nuestros servicios de transcripción se procesen con el fin de mantener su confianza.

Por esta razón todos nuestros transcriptores firman acuerdos de confidencialidad antes de que comiencen a trabajar con nosotros.

Aceptamos los siguientes tipos de archivo: WAV, MP3, MP4, M4A, WMA, DVD, AIFF /AIF, Webex, QuickTime, MOV, AVI,MP2, WMV, AMR, CAF.

Transferencias de flujos de trabajo de manera fácil: carga y descarga de archivos mediante Dropbox, Google Drive y MediaFire, proporcionan un servicio completo y fácil de usar para la gestión de su material digital.

INTERPRETES PARA
REUNIONES Y EVENTOS

  • Hoy en día en una economía global, los negocios le pueden brindar rentables oportunidades alrededor del mundo. Nuestros intérpretes y traductores profesionales están capacitados para brindar el mejor servicio.
  • Trabajamos con intérpretes y traductores con experiencia debidamente comprobada. La competencia de nuestro personal y nuestro compromiso con la calidad de servicio les asegura una exitosa conferencia, reunión o evento.
  • El servicio de interpretación es la forma más sensible de la comunicación multilingüe, el acento tiene que ser genuino, el tono tiene que ser natural o el mensaje será incorrecto.

Una comunicación rápida, exacta y completa es imprescindible en cualquier litigio, negociación comercial o conferencia.

El intérprete interpreta las palabras del orador al mismo tiempo en el idioma destino en ‘tiempo real’. La interpretación simultánea se trasmite a los oyentes del idioma destino a través de sus auriculares.

En la interpretación consecutiva el orador hace pausas para que el intérprete transmita el mensaje en el idioma destino, en su totalidad y como si el intérprete estuviera dando el discurso original.

El intérprete está sentado entre un número reducido de asistentes e interpreta simultáneamente durante un tiempo limitado, susurrando directamente a su oído.

LOS MEJORES INTERPRETES

La tarea de los intérpretes es interpretar oralmente todo el diálogo y, en algunos casos,
documentos cortos que se presentan durante, antes o después del evento.
Lo que se dice en un idioma se debe interpretar con el exacto significado en el otro idioma.

TRADUCCIÓN TÉCNICA

La traducción técnica es la traducción de materiales que tratan temas científicos y técnicos y utiliza la terminología especializada del campo científico o técnico involucrado que requiere el uso de un traductor técnico, uno con una buena comprensión de la materia y el conocimiento de los términos especializados de ese campo tanto en la fuente como en los idiomas de destino.

Los tipos de materiales que pueden calificar como que necesitan traducción técnica son variados. En un extremo se encuentran artículos de revistas científicas, médicas, de ingeniería y técnicas. En general, estos requieren personas con formación de posgrado en el campo involucrado, así como buenas habilidades de traducción. En el otro extremo hay cosas como una hoja de especificaciones del producto, que puede no necesitar un alto nivel de conocimiento de la ciencia de la tecnología de la información, pero sí requiere un buen conocimiento práctico de la terminología general utilizada en el campo.o el mensaje será incorrecto.

Lo importante de entender desde el punto de vista del cliente de traducción es que la traducción técnica costará más que la traducción comercial general y puede llevar más tiempo. El costo y el tiempo extra variarán de acuerdo con el nivel de conocimiento científico o técnico necesario para el proyecto, la cantidad de traductores especializados disponibles en el idioma requerido y la demanda de dichos traductores.

Nuestros traductores técnicos son especialistas en diversos sectores industriales. La traducción precisa en los sectores de fabricación, ingeniería y construcción es de especial importancia. Nos aseguramos de que su proyecto sea llevado a cabo por hablantes nativos con experiencia técnica relevante y siempre supervisados de principio a fin.

  • Una forma de mantener la correcta definición de terminologías es mediante el uso de glosarios y memorias de traducción. A medida que trabajamos con su proyecto, construimos un glosario que nos especifica los términos técnicos de la traducción que son correctos para su industria y para su empresa.

  • Los glosarios automáticamente obligan a realizar una traducción correcta al traductor, y a medida que trabajamos en más proyectos para usted, estos glosarios se enriquecen cada vez más en detalles y son más útiles.

Experiencia comprobada con las siguientes universidades

¿Necesitas ayuda?

Contacta a los mejores asesores

llamando al +51 923 830 687

Aceptamos los siguientes métodos de pago